≈lt;strong≈gt;原文≈lt;/strong≈gt;
叶下斜阳照水1,卷轻浪、沉沉千里2。桥上酸风射眸子3。立多时,看黄昏灯火市。古屋寒窗底,听几片、井桐飞坠。不恋单衾再三起。有谁知,为萧娘书一纸4?
≈lt;strong≈gt;注释
≈lt;/strong≈gt; 1 叶下:叶落。
2 沉沉:形容流水不断的样子。
3 酸风射眸子:冷风刺眼。
4 萧娘:唐代对女子的泛称。此指词人的情侣。
≈lt;strong≈gt;译文
≈lt;/strong≈gt; 一抹斜阳透过树叶照在水面,江水翻卷着细细的浪花,深沉地流向千里之外。桥上的寒风刺人眼目,令人神伤。我伫立已久,眼看着黄昏将尽,街市上亮起了灯火点点。
陈旧的小屋里,我卧在寒窗之下,听到了井边几片梧桐落地的声响。不贪恋这薄薄的被子,几次三番起身下床。有谁知道我如此心神不安,辗转难寐,全是因为她的一封书信。
≈lt;strong≈gt;赏析
≈lt;/strong≈gt; 前人评清真词,多认为其词之风格为富艳、典丽,细密多变,但这首词作却写得颇为明快晓畅,用近乎白描的手法,把相思之情叙写得相当动人。
“叶下斜阳照水,卷轻浪、沈沈千里”,首二句,词人描述眼中所见之情景,西下的夕阳,余晖透过树叶,把斑驳的阳光洒在水面上;再往前看,江水翻卷着细浪缓缓地迤逦而去。这两句点明了
=>>(本章未完,请点击下一页继续阅读)