集外集拾遗-鲁迅

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
《浮士德与城》后记〔1〕(2/2)
人类开手建设起来。而一达到可能的程度,便倾于衰颓。这并非因为遇到了客观的不可能,乃是主观底的可能性受了害。

    “然而,最为后来的世代,却和精神的发达,即丰富的联想,评价原理的设定,历史底意义及感情的生长一同,愈加学着客观底地来享乐一切的艺术的。于是吸雅片者的呓语似的华丽而奇怪的印度人的伽蓝,压人地沉重地施了烦腻的色彩的埃及人的庙宇,希腊人的雅致,戈谛克的法悦,文艺复兴期的暴风雨似的享乐性,在他,都成为能理解,有价值的东西。为什么呢,因为是新的人类的这完人,于人类底的东西,什么都是无所关心的。将或种联想压倒,将别的联想加强,完人在自己的心理的深处,唤起印度人和埃及人的情绪来。能够并无信仰,而感动于孩子们的祷告,并不渴血,而欣然移情于亚契莱斯的破坏底的愤怒,能够沉潜于浮士德的无底的深的思想中,而以微笑凝眺着欢娱底的笑剧和滑稽的喜歌剧。”

    (鲁迅译《艺术论》,一六五至一六六页)

    因为新的阶级及其文化,并非突然从天而降,大抵是发达于对于旧支配者及其文化的反抗中,亦即发达于和旧者的对立中,所以新文化仍然有所承传,于旧文化也仍然有所择取。这可说明卢那卡尔斯基当革命之初,仍要保存农民固有的美术;怕军人的泥靴踏烂了皇宫的地毯;在这里也使开辟新城而倾于的——但后来是悔悟了的——天才浮士德死于新人们的歌颂中〔29〕的原因。这在英译者们的眼里,我想就被看成叫作“复故”的东西了。

    所以他之主张择存文化底遗产,是因为“我们继承着人的过去,也爱人类的未来”的缘故;他之以为创业的雄主,胜于世纪末的颓唐人,是因为古人所创的事业中,即含有后来的新兴阶级皆可以择取的遗产,而颓唐人则自置于人间之上,自放于人间之外,于当时及后世都无益处的缘故。但自然也有破坏,这是为了未来的新的建设。新的建设的理想,是一切言动的南针,倘没有这而言破坏,便如未来派,不过是破坏的同路人,而言保存,则全然是旧社会的维持者。

    lunacharski的文字,在中国,翻译要算比较地多的了。

    《艺术论》(并包括《实证美学的基础》,大江书店版)之外,有《艺术之社会的基础》(雪峰译,水沫书店版),有《文艺与批评》(鲁迅译,同店版),有《霍善斯坦因论》(译者同上,光华书局版)等,其中所说,可作含在这《浮士德与城》里的思想的印证之处,是随时可以得到的。

    编者,一九三○年六月,上海。

    〔1〕 本篇最初印入一九三○年九月上海神州国光社出版的中译本《浮士德与城》。

    《浮士德与城》,剧本,卢那察尔斯基作,柔石译,为《现代文艺丛书》之一。

    〔2〕 l.a.agn和k.walter所译的《three pys of a.v.lunacharski》 摩格那思和沃尔特所译的《卢那察尔斯基剧

    本三种》。该书内收《浮士德与城》、《东方三博士》和《贤人华西里》三个剧本。一九二三年英国伦敦出版。

    〔3〕 尾濑敬止(1889—1952) 日本的苏联文学研究者。

    〔4〕 “anatoli vasilievich lunacharski” 安那托里·瓦西里耶维奇·卢那察尔斯基。参看本卷第196页注〔24〕。

    〔5〕 poltava省 即波尔塔瓦州。

    〔6〕 kiew 基辅。

    〔7〕 zurich大学 苏黎世大学。在瑞士的苏黎世。

    〔〔8〕avenari阿芬那留斯(1843—1896),德国哲学家,经验批判主义的创始人之一。axelrod,阿克雪里罗德(l.g._yilrte,1850—1928),俄国孟什维克首领之一。早年参加“劳动解放社”,曾任列宁组织的《火星报》编辑。

    〔9〕 krylia(翼) 全名为《北方之翼》(`nrujnrrkl\)。

    〔10〕 pokrovski 波克罗夫斯基(ltyrtniyjz,1868一1932),苏联历史学家;bogdanov,波格丹诺夫(a.a.·tkehutn,1873—1926),苏联哲学家,马赫主义者;gorki,高尔基。

    〔11〕 vologda 伏洛格达,苏联的一个州。

    〔12〕 iskra 《火星报》。按卢那察尔斯基没有参加过《火星报》的编辑工作。

    〔13〕 这句话原意应译为:“中世纪主义与乌托邦相遇,而没有十九世纪的媒介物”。

    〔14〕 blok 勃洛克。参看本卷第302页注〔6〕。

    〔15〕 sidney 锡德尼(1554—1586),英国诗人。

    〔16〕 shelley 雪莱(1792—1822),英国诗人。

    〔17〕 esèn 叶赛宁。参看本卷第121页注〔13〕。

    〔18〕deianbedny杰米扬g别德内依(e.gurz,1883—1945),苏联诗人。

    〔19〕 文中的经验主义者,原文是epirean,应译为净火天。欧洲古代传说和基督教教义中指天神和上帝居住的地方。

    〔20〕 bely 别雷(·krz,1880—1934),俄国作家。

    〔21〕 aeterlck 梅特林克(1862—1949),比利时作家。ko-rolenko,柯罗连科,参看本卷第201页注〔85〕。

    〔22〕 《宗教》 原文中无此书名。

    〔23〕 十二岁 原文为二十岁。

    〔24〕 《oliver crowell》 《奥里弗·克伦威尔》。《thoas capanel》,《托马斯·康派内拉》。

    〔25〕 goethe 歌德(1749—1832),德国诗人、学者。《fat》,《浮士德》,诗剧。

    〔26〕 德莫克拉西 英语deocracy的音译,民主。

    〔27〕 abruzzi trodacqoue 阿布鲁齐和因特罗达库。意大利东部的两个小镇。

    〔28〕 geneva湖 日内瓦湖。在瑞士。st.leger,圣·莱格。

    〔29〕 浮士德 《浮士德与城》的主要人物。他幻想建立“自由的城”,但对人民实行,遭到反对,退出王位。结尾写他终于悔悟,投靠人民,并且作为“自由的城”的开创者在人民的歌颂中死去。

     =>>(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上 页 目 录 下 章